Historie znakového jazyka tlumočení

Existuje několik znakové řeči pro 70 milionů neslyšících jedinců na světě , a tlumočníků znakového jazyka pomoci slyšící lidé komunikují s neslyšícími . Tyto tlumočníci zachytit telefonní hovory a jiné způsoby komunikace , překládání mluveného jazyka do znakového jazyka nebo psaným slovem . Nicméně , znakový jazyk tlumočení jerelativně nový fenomén , protože znakové jazyky teprve nedávno staly standardizované a technologie pro neslyšící se komunikace vyvinula . Standardizace jazyka

Standardizace znakový jazyk vydláždil cestu pro budoucí tlumočníky . V Itálii a ve Francii , standardizovaný znakový jazyk vyvinut již v 18. a 19. století . V Americe ,standardizovaný znakový jazyk se objevil , když francouzský podepisující Laurent Clerc přinesl starý francouzský znakový jazyk do Spojených států v roce 1800 . Tento jazyk se vyvinul z francouzského znakového jazyka , aby se stal jeho vlastní jedinečný podepsal jazyk , Americká znaková řeč ( ASL ) .
Telekomunikační služby přenosu

Některé z prvních interpretů mezi neslyšící a slyšící lidé byli operátoři na telekomunikační služby přenosu . Oni zachytili telefonní hovory a číst zprávy na zadanou hluchý k jejich sluchu přátel na textové telefony ( TTY ) nebo telekomunikační zařízení pro neslyšící ( TTD ) .

Jednalo se o telefony pro neslyšící , vynalezl v roce 1960 , která zahrnovala klávesnice , umožňující neslyšící jedinci psát zprávy a posílat je přes telefonní dráty . Brzy tlumočníci v pozdních 1900s pomohl sluchu lidem, kteří nevlastnili tty nebo TTDS překladem těchto zadané zprávy do mluveného jazyka , a vice versa .



Video Relay služby

V roce 2002 byl zahájenprvní národní videa relé služby pro neslyšící . Tato služba umožňuje neslyšící osoby podepsat na tlumočníka pomocí webové kamery , obrovské zlepšení na předchozí TTY a TTDS jako videa relé umožňuje neslyšícím lidem používat ASL komunikovat . Interpret pak překládá ASL do angličtiny pro slyšení osobu na druhém konci hovoru . Tlumočníci plynně španělsky jsou schopni překládat z ASL do španělštiny .
Ergonomický Výzkum

Nedávno , výzkumníci studovali pracovní prostředí tlumočníků znakového jazyka ji zlepšit . V roce 2008 ,studie na Rochester Institute of Technology ( RIT ), bylo zjištěno, že znakový jazyk, tlumočení způsobuje větší fyzickou zátěž než montážní linky práce , jako je syndrom karpálního tunelu a šlach .

Tlumočníci stal psychicky přetíženi , riziko poranění zvýšila pohyby zápěstí v akceleraci a rychlost se zvýšila o 15 až 19 procent . Jako tlumočníci jsou zapotřebí k udržení spojení s komunitou neslyšících , RIT profesor a výzkumník Matthew Marshall říká, že chce tento výzkum pro zvýšení ergonomie znakového jazyka tlumočení udržet tlumočníky pracující bez zranění .
Dnes

Dnešní tlumočníků znakového jazyka jsou často nezávislí novináři , kteří pracují na částečný úvazek , aleplat je vysoká jako ASL tlumočníci jsou v poptávce . Tlumočníci mohou získat certifikaci od Národní asociace neslyšících a registru tlumočníků pro neslyšící . Jako relé videozáznamů stává stále více populární ,poptávka po ASL tlumočníků by se měla zvýšit ještě více , v závislosti na Bureau of Labor Statistics .